日期:
欢迎访问!
观音心水论坛
 您现在的位置: 主页 > 观音心水论坛 > 正文

全国医学博士外语统一考试:英译汉常见问题

发布日期: 2019-09-08浏览次数:

  “全国医学博士外语统一考试:英译汉常见问题”相信是备考全国医学博士外语考试的朋友比较关注的事情,为此,医学教育网小编整理内容如下:

  要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。分析英语句子结构,是理解英语句子含义的基础。许多考生反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,直接就发懵了,根本不知道原文讲什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。这怎么能得高分呢?下面我们来看几个结构比较复杂的句子:

  「译文」尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的“单一整体”。

  「分析」原文破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以可断定有部分谓语省略(science is again approaching);it 代替science.破折号后句子完整,it代替knowledge.翻译时,根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。

  「译文」尽管现在积累起来的知识要多得多,而且任何个人也只可能了解其中的一小部分,但事实上,123118护民图库,各学科之间的界限却变得模糊不清,科学再次接近于两百年前那样的“单一整体”。

  「分析」原文破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以可断定有部分谓语省略(science is again approaching);it 代替science.破折号后句子完整,it代替knowledge.翻译时,根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。

  以上是医学教育网小编整理的“全国医学博士外语统一考试:英译汉常见问题”全部内容,想了解更多全国医学博士外语考试知识及内容,请点击医学教育网。

  1、凡本网注明“来源:医学教育网”的所有作品,版权均属医学教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:医学教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。

  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。马会一肖中特资料

  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。